Của Bụt thiêu cho Bụt
Direct English translation
The Buddha’s things are burned for the Buddha.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lấy chính của người khác hoặc của chung đem dùng cho họ, nên bản thân không phải thiệt hại hay xót của. Thường dùng để nói về sự rộng rãi, biếu xén hay chi dùng bằng thứ không thực sự do mình bỏ ra.
English explanation
Refers to using someone else’s property, or what is held in common, for that same person’s benefit, so one loses nothing personally. It is often used of generosity, gifts, or spending that costs the giver nothing of their own.
Variants